IRONIC CLUES IN TRANSLATING VERBAL IRONY: THE CASE OF THE IMPORTANCE OF BEING EARNEST IN MACEDONIAN

Neshkovska, Silvana and Kitanovska-Kimovska, Sonja (2017) IRONIC CLUES IN TRANSLATING VERBAL IRONY: THE CASE OF THE IMPORTANCE OF BEING EARNEST IN MACEDONIAN. Proceedings of the ESIDRP International Conference: English Studies at the Interface of Disciplines: Research and Practice (ESIDRP) (11th – 13th March, 2016, Skopje, Republic of Macedonia. pp. 299-315.

[thumbnail of Ironic Clues in Translating Verbal Irony The Case of The Importance of Being Earnest in Macedonian.pdf] Text
Ironic Clues in Translating Verbal Irony The Case of The Importance of Being Earnest in Macedonian.pdf

Download (28MB)

Abstract

Abstract: Translating irony is unquestionably one of the major challenges
of translators. It subsumes detecting irony in the source text, and, then, ‘transporting’
it in the target text without marring the effects it is bound to have on the readership.
Undertaking such an arduous task, translators need to be equipped primarily with
excellent linguistic knowledge, but they also need to have a firm grasp of the various
social, political, historical and cultural aspects of both the source and the target text. In
that respect, the ironic clues, whose sole purpose is to subtly signal the ironic nature of a
particular statement, are translators’ principal ‘allies’ in the process of recognizing irony
in the source text. The ironic clues appear in many different forms ranging from lexical
and syntactic to stylistic.
The question this research proposes to put in the foreground is whether translators
remain ‘loyal’ to their ‘allies’ and preserve them in the target text. The insights presented
in this study are drawn on the analysis of the ironic utterances found in Oscar Wilde’s
The Importance of Being Earnest and its Macedonian translation, Vazno da si Bogumil,
by Dragi Mihajlovski. The results show that with regard to the overall distribution of
ironic clues types, there are no major differences between source and target, whereas
among the strategies used, there is no discerningly dominant strategy.
Keywords: ironic clues, verbal irony, translating irony, Wilde

Item Type: Article
Subjects: Scientific Fields (Frascati) > Humanities > Languages and literature
Divisions: Faculty of Education
Depositing User: Prof. d-r Silvana Neskovska
Date Deposited: 09 Sep 2020 10:31
Last Modified: 09 Sep 2020 10:31
URI: https://eprints.uklo.edu.mk/id/eprint/5675

Actions (login required)

View Item View Item